央视2套制片人、高级编辑、全国百优人才称号获得者王永利之翻译: <Rise up – Chinese>奋起吧,中国人 <Rise up – Chinese> By Zhang Jialai Translated by Wang Yongli The thousands years’ vicissitudes shape you and me. We cannot survive if we lose the motherland. The country is our home, and we live for it and die for it. The China cannot be insulted whenever, Tit for tat, and if someone dare offend China, we will defend forever. For the great motherland, we must go through fire and water! The hundred year’s vicissitudes spur you and me. We share the weal or woe with the motherland. The country is our home, and we live for it and die for it. The China cannot be insulted whenever, The rise of the country expects everyone to do his duty To revitalize the nation please do our best forever! From one generation to next generations struggle hard! 王永利精英博客: http://blog.voc.com.cn/blog_show ... 773586_p_1.html#cmt |
中国人何日能奋起?何日能崛起? |
好强悍的诗歌,写出了中国人的心声。 |